Искусство слова
Нелинейные тексты

0 Участников и 1 гость просматривают эту тему.

ОффлайнЕлена Федотова

  • Елена Федотова
« #1 : 19 Февраля 2019, 22:33:56 »
Нелинейным я предлагаю называть текст, структура которого обеспечивает присутствие в нем элементов, способных вызвать у подготовленного читателя системные аллюзии. Аллюзии должны быть системны в такой степени, чтобы из них смог сложиться дополнительный смысловой план, отличный от сюжетного, так что общая семантика текста складывается посредством взаимодействия двух (или более) планов повествования.
В качестве примера представляю здесь популярную шотландскую песню Skye Boat Song, в которой сюжетный план бегства на остров Скай К.Э.Стюарта – неудачливого претендента на английскую корону – дополняется и даже преображается дополнительным задним планом, где К.Э.Стюарт выглядит законным королем и своего рода мессией.


« #2 : 20 Февраля 2019, 02:06:45 »
Здравствуйте, Елена!
Приветствую нового автора, большое спасибо за качественный текст в нашу копилку. У меня есть пока парочка чисто редакционных предложений и один вопрос:

1. Желательно в тексте статьи дать и звуковой файл. Вы можете прислать наиболее, на Ваш взгляд, удачное исполнение песни? Хорошо бы указать и имя исполнителя.

2. Название "Нелинейные тексты" слишком общее, на мой вкус. Идея понятна. Но ведь любой сколько-нибудь художественный текст нелинеен, то есть - не исчерпывается сюжетной канвой. Я уже не говорю о мифах и религиозных текстах - они нелинейны по определению. Да и хорошая эссеистика тоже отнюдь не линейна. Может быть, чуть расшифровать название (в скобках), добавить какой-то конкретики?

Вы планируете у нас публиковать ещё работы (было бы замечательно)?

__________________________________________
Преображение хаоса в космос – это и есть культура.
"Дикой Америке" интернета нужны свои пионеры, свои безумные мечтатели.
Ярослав Таран
«Последнее редактирование: 20 Февраля 2019, 02:19:14, Ярослав»

« #3 : 20 Февраля 2019, 12:09:29 »
Здравствуйте, Елена!
Интересная история с этой песней "Skye Boat Song". Этот тот случай, когда произведение по событию значительнее самого события :-) Кроме того, это настоящее пособие по творению мифов с маленькой буквы. Спасибо!

А вообще, это особенность любого мифа вскрывать смыслы, которые были спрятаны за историческим событием. Да, и порой смыслы диаметрально противоположные, как в этой песне.


ОффлайнСергей С.

  • Небеса наполнены музыкой так же, как океан водой.
« #4 : 24 Февраля 2019, 15:46:00 »
Здравствуйте, Елена!
Не могу сразу же не отметить очередной синхрон, вызванный появлением Вашего текста в Замке. С одной стороны, обитатели Замка уже привыкли к тому, что синхроны случаются здесь с завидным постоянством; с другой стороны, каждый новый синхрон удивителен и интересен сам по себе. Появление Вашей статьи с анализом песни "Skye Boat Song", в котором Вы затрагиваете вопрос соотношения мифа и реальности, пришлось как нельзя кстати к разговору об этом, который происходит в одной из соседних тем. Присоединяйтесь!

Если же говорить о нелинейности текста анализируемой Вами песни, то, по моему мнению, история этой песни и содержащиеся в ней многоплановые смысловые структуры являются одним из наиболее характерных примеров того, когда именно на творящемся мифе спасается реальность. Это очень яркий пример того, когда та или иная культурно-этническая общность, борющаяся за право существования в драматический период собственной истории, вплетая в канву реальности мифологическую нить, наделяет эту нить такой силой, которая способна преобразить реальность, стать её неотъемлемой частью и наполнить эту людскую общность силой духа, жаждой жить и выжить, не потеряв самоидентификацию, а также верой в собственное будущее. Именно преображающее коллективное творчество народа, несознаваемое, но такое мощное, наделяют эту песню и особым смыслом, и особой силой. Эта песня не могла не появиться, ибо её ждал дух народа, готовый наполнить её нужным ему смыслом. Песня-символ, песня-надежда, песня-легенда могла появиться только в той культуре, в которой был запрос на это. В силу этого национальная принадлежность автора уходит на задний план, как бывало не раз.

О читательском творчестве, его силе и потенциале, например, у нас не раз возникали интересные дискуссии. Да сами наши дискуссии здесь являются по сути актом творчества, рождающим новые идеи и новые смыслы того, что казалось нам привычным и давно понятным.

Зажги во мгле свою звезду!
___________________________
Сергей Сычёв
«Последнее редактирование: 24 Февраля 2019, 16:05:17, Сергей С.»

ОффлайнЕлена Федотова

  • Елена Федотова
« #5 : 25 Февраля 2019, 22:10:39 »
Сергей, я думаю, что Вы совершенно правы, и выражаете свое мнение весьма поэтично. Даже не знаю, где здесь предмет для дискуссии; я совершенно с Вами согласна.

По другим комментариям, я бы хотела ответить Ярославу следующее: в интернете есть масса звуковых исполнений этой песни - выбирай на вкус. Она очень популярна у разных музыкальных групп. Надо набрать название - и готово. Мне тут уже делать нечего.

По поводу "нелинейных" текстов - он совершенно прав; это давно известно в литературоведении. Но не в библеистике, там про это почему-то никто не знает. А я планировала как раз такие публикации представить. Но писать "Нелинейные тексты Библии", представляя шотландскую песню, я не решилась. Действительно, надо как-то сузить, пока не знаю, как. Может, будут предложения?

А Антон совершенно прав. Он и не ждет возражений.

«Последнее редактирование: 26 Февраля 2019, 02:00:46, Андрей Охоцимский»

ОффлайнАндрей Охоцимский

  • изъ бывшихъ
« #6 : 10 Мая 2019, 09:27:16 »
Добавлю рекомендованную автором ютубовскую ссылку на исполнение данной песни. Исполнение, на мой взгляд, хорошо иллюстрирует еще один смысловой слой песни, упомянутый, но не развернутый в статье. Песня написана англичанином 19 века,  который как бы перевоплотился в шотландца, переживающего свою шотландскую боль. Это перевоплощение - в чисто английском полуигровом ключе - отвечало романтическому духу эпохи, оживлявшей сюжеты и персонажи прошлого как своего рода театральную драму. Этот чисто английский, ретро-ностальгичесий - искренний и в то же время слегка отстраненный - дух песни хорошо схвачен в данном исполнении.

Говори что думаешь, но думай что говоришь
«Последнее редактирование: 10 Мая 2019, 12:11:00, Золушка»

ОффлайнЕлена Федотова

  • Елена Федотова
« #7 : 10 Мая 2019, 22:49:48 »
Мне нравится комментарий к исполнению песни. Хорошо написано. Можно добавить. что Бултон был большим знатоком и ценителем шотландского фольклора. поэтому так естественно в нем желание "перевоплощаться в шотландца".


ОффлайнЕлена Федотова

  • Елена Федотова
« #8 : 15 Мая 2019, 22:30:03 »
Еще раз о перевоплощении автора в героя. Существует ведь версия песни с текстом Р.Л. Стивенсона, где прямо сказано: "Может быть, этот парень - я?" (Sing me a song of a lad that is gone, say, could that lad be I?). Мелодия та же.


ОффлайнАндрей Охоцимский

  • изъ бывшихъ
« #9 : 29 Мая 2021, 23:19:19 »
Выставляю текст заметки полученной от автора

Елена Федотова (Москва)
Коротко о «слепых и хромых»

Есть в Библии отрывки, которые смущают своей загадочностью, несмотря на простоту сюжета и относительную логичность предлагаемых толкований. Вот известный пассаж – 2 Царств 5:6–8: царь Давид воюет с иевусеями за Иерусалим, а те клянутся, что в город ему не войти, ибо его прогонят «слепые и хромые». Однако Давид город взял и приказал своим людям убивать не только воинов иевусеев, но и несчастных калек, «ненавидимых Давидом».
Синодальный перевод этого отрывка неточен, оригинал передан лучше, например, в издании Рора [1], но и там переводчик настаивает на том понимании (видимо, общепринятом), что иевусеи, по сути, издевались над Давидом, называя его слабаком, которого могут одолеть даже увечные.
Мне в этом контексте непонятен гнев царя: чем провинились хромые и слепые, что так ненавидит их «душа Давида»? В бою они не участвовали, об этом нет упоминания, а убивать калек, специально «добираясь» и выискивая их – просто низость, на наш взгляд. В общем, хотелось бы составить себе более последовательное представление о целом сюжете.
И вот что приходит в голову: общепринятые толкования слишком часто исходят из категорий нашей культуры, не учитывая древних практик. А между тем, в библейских текстах местами просматривается архаичная «подстилка», которая отсылает читателя к определенным культовым моментам, что само по себе способно придать сообщению иной смысл.
Соответственно, примем во внимание, что в древности увечные люди могли иметь определенный сакральный статус, возможно, из-за того, что их подозревали в связях с миром мертвых. Эта концепция отражена в разных мифологиях, вспомним хотя бы скандинавского Одина или египетского Хора, ослепшего в борьбе с силами тьмы. Остановлюсь на Египте, поскольку влияние египетской культуры на палестинский регион несомненно: слишком долго была Палестина египетской провинцией.
Так вот, известны египетские тексты [2], где карлики, а именно пигмеи описаны как «божественные танцоры», то есть, исполнители священных танцев в солярном культе. Местом их обитания названа «страна жителей горизонта», под которой древние египтяне подразумевали пограничную зону между мирами земным и подземным. В другом тексте, Поучение Аменемопе, слепые, хромые и карлики упомянуты вместе, в одном изречении, чем их статус, в определенной степени, уравнен:
«Не смейся над слепым, не дразни карлика и не причиняй бед хромому».
Отсюда логично предположить, что иевусеи угрожали Давиду силами хтоники, воплощенными в увечных людях, а Давид ненавидел «чуждые культы» и истреблял их служителей. Не зря пассаж кончается поговоркой «слепые и хромые не войдут в Дом (Господень)»; здесь можно усмотреть намек на их чужеродность культу Яхве.
В пользу нашей интерпретации говорит еще одна интересная деталь: Давид предлагал своим воинам искать хромых и слепых «в (подземном) водопроводе» (евр. бациннор, букв. в трубе, ст.8). Конечно, можно думать, что люди прятались там от войны, как много позже использовали метро, но с другой стороны, где же еще искать служителей хтонических культов, как не под землей?
По тексту, правоту Давида подтверждает его победа, которую обеспечил ему Яхве, Бог Воинств. Если предлагаемая нами интерпретация верна, то это была победа не только над людьми, но и над враждебными Яхве палестинскими культами. Нельзя исключить, что утверждение превосходства Бога Израиля над палестинскими богами и было одной из главных тем пассажа, причем метод использования традиционных мотивов в целях передачи такого рода сообщений – как раз довольно обычен для библейских авторов; я уже на это указывала в своих работах [3].
Исследователи отмечают, что Поучение Аменемопе имеет весьма серьезные параллели с библейской книгой Притч; возможные взаимовлияния этих текстов были подробно рассмотрены [4]. Однако, насколько мне известно, никто не упоминал о какой-либо связи  египетского текста с пассажем 2 Царств 5:6–8. Между тем, культурные параллели могут указывать на истинную роль «хромых и слепых» в библейском пассаже.
И хотя наша интерпретация, по сути, основана всего лишь на логическом выводе из наличия культурных параллелей, но некоторое подкрепление для нее можно увидеть в том, что она хорошо вписывается в общую манеру формирования библейского рассказа. Выше уже отмечено, что библейские авторы, по-видимому, сознательно использовали намеки на древние ритуалы. Подобные отсылки придавали тексту архаичность, то есть, убедительность, с точки зрения мифологического мышления; а с другой стороны, это был способ сделать необходимые сообщения более ёмкими и краткими, поскольку язык древнего ритуала был еще хорошо знаком тогдашней аудитории – чего нельзя сказать о нас, современных читателей Библии. Правда, указанные отсылки таят в себе опасность подкрепления языческих практик и требуют переосмысления с точки зрения монотеизма, но обычно с этим в Библии легко справляются рамочные конструкции вокруг таких рискованных пассажей. Замечательно, что текст, сконструированный подобным образом, приобретает специфическую глубину, которая может быть неразличима при современном линейном прочтении.

Литература
[1] Еврейская Библия. Ранние пророки. М., 2006. С. 172 – 173.
[2] Тексты Пирамид 517. См. также Александрова Е. «Подземные карлики» в Египте: между историей и мифом // Шаги / Steps, Т. 5, №2, 2019. С. 175 – 187.
[3] Федотова Е. Роль архаичных деталей похоронного обряда в библейском повествовании // Норма и аномалия в славянской и еврейской культурной традиции / Под ред. О.В.Беловой. М., 2016. С. 33 – 49.
[4] См., напр., Яковлев В.О. Дидактическая поэзия Древнего Египта в свете библеистики. https:// cyberleninka.ru/article/n/didakticheskaya-poeziya-drevnego-egipta-v-svete-bibleistiki-pouchenie-amenemope.



Говори что думаешь, но думай что говоришь

ОффлайнЕлена Федотова

  • Елена Федотова
« #10 : 18 Июля 2023, 15:26:40 »
   Статья "Сюжет замужества Девы Марии в свете практики ритуала ГОРЬКОЙ ВОДЫ" - опубликована здесь: https://lib.rmvoz.ru/bigzal/water-of-bitterness.

   В этой работе речь идет о теме, затронутой в христианском апокрифе "Протоевангелие Иакова". Там описан суд над Марией по типу ветхозаветной ордалии, в ходе которого, как предполагается, можно разобраться с виной женщины, подозреваемой в неверности собственным мужем.
   Канонические Евангелия не упоминают о подобном процессе; рассмотрение ветхозаветного законодательства показывает, что такого суда над Марией в принципе не могло быть, тем более, что в апокрифе ритуал "горькой воды" подан в невероятно искаженном виде. Однако удивительная популярность "Протоевангелия" в христианской среде, несмотря даже на церковный запрет, заставляет задуматься.
   По сути, богословский посыл этого произведения достаточно ясен: оно утверждает идею непорочного зачатия и, стало быть, особый статус Иисуса, так или иначе связанный с божественностью. Под эту идею, можно сказать, созрел "социальный заказ", поскольку именно в то время (конец II в.н.э.) начинает оформляться концепт Троичности Божества.
   Но меня, как обычно, интересуют литературные приемы, с помощью которых авторы доносят до читателя свои богословские установки. Под этим углом зрения я уже рассматривала ранее тексты Священного Писания, знакомилась с исследованиями Талмуда - теперь очередь дошла до апокрифа. Интересно, что везде наблюдается сходная картина: похоже, представление своих идей в форме прямой декларации авторы древних произведений считали наихудшим вариантом. Вместо этого, они искусно структурируют текст, выстраивая непрямые смыслы - через сеть взаимосвязанных ассоциаций, отсылающих читателя к хорошо ему известной древней традиции и/или к авторитетным писаниям. Контекстное понимание этих отсылок обеспечивает условие для восприятия системы метафорических смыслов.
   И зачем все эти сложности? По-видимому, все дело в менталитете древнего человека: он, как известно, обращен лицом назад, к прошлому. Все стОящее уже случилось тогда, с новым приходит лишь порча идеальных образцов. Поэтому внедрить что-то новое в такую среду можно только одним путем - показать его корни в старом, хорошо известном. К этому верному средству прибегают авторы Библии, чтобы доказать своей аудитории, что вера в Единого Бога - это просто хорошо забытая старая религия; евангелисты, в свою очередь, укореняют образ Иисуса в ветхозаветной парадигме царя и пророка (что не всегда до конца понимают современные комментаторы). И вот теперь наш апокриф - для утверждения идеи непорочного зачатия Иисуса Девой автор привлекает одновременно древнюю традицию "божественного младенца", ветхозаветный ритуал и сочетание новозаветных и ветхозаветных событий таким образом, чтобы показать закономерность перехода Израиля к Новому завету со своим Богом.
   В такой перспективе текст апокрифа видится удачно структурированным и вполне успешным в донесении новых идей до своей специфической аудитории, что и объясняет его огромную популярность в течение длительного времени.

     Я очень благодарна А.Д.Охоцимскому, чья конструктивная критика способствовала кристаллизации самого концепта данной статьи.

«Последнее редактирование: 18 Июля 2023, 17:05:46, Андрей Охоцимский»

« #11 : 19 Июля 2023, 02:08:41 »
У меня, как читателя, один вопрос к автору этого герменевтического исследования: а Вы в Бога веруете и в Христа?

От ответа целиком и полностью зависит и моё восприятие данного текста.

__________________________________________
Преображение хаоса в космос – это и есть культура.
"Дикой Америке" интернета нужны свои пионеры, свои безумные мечтатели.
Ярослав Таран

ОффлайнЕлена Федотова

  • Елена Федотова
« #12 : 19 Июля 2023, 23:51:22 »
  Я, если что, православная, и вполне церковный человек. Неужели Вы думаете, что рассмотрение Писаний как корпус литературных произведений убивает веру? Сейчас фундаментализм не в моде даже у самых дремучих. Есть событие, а есть язык его описания, и этот язык у древней аудитории  явно отличался от нашего. Так надо изучать их язык, а не навязывать им наш; они этого не поймут. А то, что авторы Библии выбрали язык правильно, доказывается успехом их дела. А вымирание христианства в современном (западном, во всяком случае) мире доказывает, что мы перестали понимать язык религии и ищем в ней чего-то не того, например, мораль и только. Религия. конечно, содержит в себе мораль, но ею не исчерпывается. И буквальное понимание Писаний совсем не приближает нас к разгадке тайны религии, ее мистики.


« #13 : 20 Июля 2023, 00:24:06 »
Спасибо за искренний и исчерпывающий ответ, Елена. Для меня, как читателя, он был важен.

__________________________________________
Преображение хаоса в космос – это и есть культура.
"Дикой Америке" интернета нужны свои пионеры, свои безумные мечтатели.
Ярослав Таран

« #14 : 21 Июля 2024, 14:47:56 »
Елена, пишу по поводу Вашей статьи "Сюжет замужества Девы Марии в свете практики ритуала ГОРЬКОЙ ВОДЫ". В искусствоведении никто не называет это горькой водой, этот сюжет называется "испытание водой обличения". Почему Вы этого не упоминаете? Кроме того, топоним Тахталы-килисе в подписи под иллюстрацией у Вас написан с ошибкой.


ОффлайнЕлена Федотова

  • Елена Федотова
« #15 : 01 Августа 2024, 17:54:38 »
Дорогая Ольга,
если я что-то не так написала и Вас это задело - прошу прощения. В искусствоведении я никто, занимаюсь библеистикой, а в библеистике ритуал называется ритуалом "горькой воды, наводящей проклятие". Собственно, это и есть его библейское название. К искусствоведению в статье имеют отношение только рисунки, можно было бы там исправить, если редактор согласится поработать, это надо у него спросить. Если, конечно, исправление так важно, что имеет смысл трудиться.
Что касается топонима, то тут я следую целиком за Сергеем Леонидовичем Шихачевским. Он мне эти рисунки предоставил, и подписи тоже на его совести (если я ничего не перепутала). Если Вы будете так любезны, что дадите мне точное название, я буду очень признательна.



 
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика