Исторический очерк.
АВАРЫ, САРИР И САСАНИДЫК истокам предания о "Золотом Троне" в горах ДагестанаApa "weg, getrennt von-", apara "posterior"
Christian Bartholomae
Abarig "other", abar "up, on, over; higher, superior"
D.N. MacKenzie
=========================================
Как это ни удивительно, но в Дагестане до сих пор нет ни одной академически выдержанной статьи, посвящённой этимологическому анализу лексемы "awar". Есть лишь ссылки на чьи-то работы, изданные за пределами Дагестана, в которых в свою очередь эта тема затрагивается вскользь и, как правило, даже не имеет прямого отношения к теме. Нельзя сказать, что эта тема вообще никем не затрагивалась, скорее - она никем подробно не освещалась, отсутствовала должная конкретика и должная тщательность, выверенность. Причина - отсутствие профессиональных иранистов в Дагестане и недоступность некоторых этимологических словарей для простого читателя. Обращает на себя также желание некоторых недобросовестных учёных Дагестана, нередко занимающих высокие посты в иерархии Дагестанского Научного Центра РАН, просто "убить" этот термин и изъять его вообще из обращения. Схема проста - если ликвидация "авар" не удаётся, то тогда следует сфальсифицировать. Да и о чём можно вообще говорить, если даже и сам этноним "аварец" - фальсификация. Согласно нормам русского языка, правильно - "авар", "авары" (или по крайней мере "аўhары"), как мы это видим на примере этнонимов "хазары", "болгары", "татары".
Такой подход исподволь навязывается аварцам прежде всего представителями других национальностей Дагестана, хотя следует оговориться, что, конечно же, не даргинцами и не лезгинами, и тем более не табасаранцами, агулами, цахурами. Затем, когда некоторые аварцы начинают заглатывать эту наживку, то выясняется, что главной задачей было показать аварцев, как народ без народа, как народ, лишённый исторического прошлого, собственной государственности и собственной самоидентификации, дескать, "аварцев" никогда не было, а были лишь выходцы из каких-то сёл и общин, которые сами себя называли не "аварцами" и даже не "магIарулалами", а исключительно по названиям сёл. Да, но ведь точно так же, любой гражданин Турции, посещая Анкару или Стамбул, представляется выходцем из какого-то определённого города, района или села. И, вообще, все сколько-нибудь здравомыслящие нью-йоркцы, берлинцы, москвичи и, естественно, махачкалинцы, при встрече с таким же как и они представляются исключительно "живущий в Манхэттэне", или в "Кройцберге", "Марьиной роще", "Пятом посёлке" и т.п. и никого в данном случае твоя принадлежность к Америке, России, Дагестану просто не интересует, она неуместна в обыденной речи и повседневном общении. И это обстоятельство вовсе не может служить доказательством отсутствия того или иного этнического термина.
Открываем М.Г. Магомедова, но читаем...Мамайхана АглароваОсобо настораживает желание "вложить в уста" самим аварским авторам некое антиаварское кредо, отредактировать их высказывания в нужном для себя русле, а затем давать на вот такие работы дальнейшие ссылки. В этой связи мы считаем, что руководство ДНЦ РАН должно принести публичные извинения по поводу фальсификаторских "правок", которые буквально пестрят в исследовании всемирно известного археолога Мурада Гаджиевича Магомедова "История аварцев". Необходимо выявить андийского "соавтора" (он всем в ДНЦ РАН известен) и очистить эту работу от нелепых утверждений о "сильном, крупном, независимом Анди", славословий в адрес "первооткрывателя выдающегося учёного Мамайхана Агларова", и однозначно невежественного освещения тёмных страниц истории "классических аваров". Мамайхан Агларов, пользуясь своим высоким статусом в ДНЦ РАН, представляет собой, к сожалению, национал-сепаратистски ангажированного субъекта, желающего "переписать" историю аварского народа. Обработав в соответсвующем духе исследование любого сколько-нибудь заметного в научном мире аварского автора, Мамайхан Агларов, тем самым, "вкладывает в уста" аварцам свои собственные утверждения и свои собственные национал-сепаратистские идеи. Очень много вопросов к Мамайхану Агларову возникают не только по поводу монографии "История аварцев" М.Г.Магомедова, но и Б.М. Атаева "Аварцы: язык, письменность, история". К сожалению, в Дагестане сложилась такая ситуация, когда аварские историки при публикации своих изданий всякий раз оказываются вынужденными согласовывать изложенное с идеологами антиаварски направленного национал-сепаратизма. В результате чего мы постоянно сталкиваемся с многочисленными противоречиями и всякого рода глупыми измышлениями, исходящими якобы от самих аварцев. Как можно вообще утверждать, что и "аварал" и "магIарулал" и даже "хьиндалал" - всё это имеет прямое отношение исключительно к Хунзаху? И что лишь потом, по прошествии какого-то времени эти определения перешли к другим аварцам? А ведь так сказано в работе А.Б.Атаева. Откуда всё это исходит? В одной из статей сборника, посвящённого истории Дагестана, ни кто иной? как Мамайхан Агларов договорился до того, что даже термин "гьобол" ("гость, кунак") принадлежит, оказывается, исключительно хунзахцам. Причём, он сперва пытается убедить читателей, что аварцы сами себя в древности называли albi/halbi (на каратинский манер!) и это слово должно было якобы означать "албан/алпан". Все эти голословные утверждения ровным счёт ничем не подкреплены, просто Мамайхану Агларову очень хочется (посулив аварцам при этом родство с кавказскими албанами в качестве утешительного приза) поставить андийцев выше аварцев:
у нас андийцев есть... мы так называем! И этот же Мамайхан Агларов резюмирует "у аварцев не было никогда общего этнонима". В начале он пытается выманить аварцев с твёрдой родной почвы на шаткую, гнилую ступеньку лестницы, а затем, после того как они, потеряв равновесие, упадут, швырнуть ещё им в спину камень. Есть такая китайская поговорка: "бросить камень вслед упавшему в яму". Всё это имеет отношение скорее к области курьёзов, чем к науке. А теперь перейдём к собственно цели этой статьи, которой не придётся пробиваться через чью-либо цензуру аварофобствующих андиеведов и им подобных, диктующими свои правила и законы.
"Авар" в аварском языке В современном аварском языке сохранились следующие лексемы с корнем "авар":
1. авар "аварский" (аварав "аварец", авар халкъ"аварский народ", "авар мацI "аварский язык", Аваристан "земля аварская, Авария", аварияв "житель Аварии")
2. авара "препятствие, помеха, препона", авараг "пророк" (Аварско-русский словарь/Сост. М.Саидов. М., 1967)
Здесь следует добавить, что awarag это не только "пророк", но и "посланник" (Бога), "мессия" - эти значения общеизвестны для всех аварцев и каких-либо сомнений у носителей аварской речи не вызывают. авараг - это и "пророк", и "посланник", и "мессия". Автор не распространяется на эту тему по довольно-таки банальной причине - официальная политика воинствующего атеизма в СССР.
По сравнению с предыдущим словарём (М.С.Саидов, Ш.И.Микаилов. Русско-аварский словарь. Махачкала,1951) из этимологического гнезда awar исчезло awari "лука седла". Заметим, что первоначально этот словарь был подготовлен к печати ещё в 1939 г. на латинице, и... уничтожен, а вовсе не "рукопись погибла в годы Великой Отечственной войны", как это сказано в предисловии к Аварско-русскому словарю М.Саидова.
Список не исчерпывающий. Мы привели лишь аварские иранизмы - основа awar - с инлаутным -w-, сознательно не включив в список ав. апараг "пришелец" (имеется в словаре М.Саидова) вместе с дупплетной формой "обурик", представленной в известном историко-этимологическом словаре осетинского языка В.И. Абаева (там же даны соответствующие ссылки на источник), хотя они, конечно, из того же этимологического гнезда. Наличие инлаутного -w-, демонстрирует хронологию заимствования, так как среднеперсидское инлаутное -b- давало в поздний период -w-. Таким образом, для всего вышеприведённого списка мы признаём традиционную схему, принятую в иранистике.
Умри Аваристан! В 1939 г. уничтожили рукопись, в 2008 г. уничтожали этноним.
В 2008 г. в Москве издательством "Наука" был выпущен Диалектологический словарь аварского языка (П.А.Саидова. Диалектологический словарь аварского языка. Под ред. М.И.Магомедова). В этом словаре всего 8 тыс. слов. И среди выходных данных значится всё та же печально известная раковая опухоль - ДНЦ РАН. В этом издании впервые за многие десятки лет и вообще даже впервые в истории аварского народа везде термин "авар" заменён на "магIарулал". А с этим исчезло и "Аваристан". Подобная "революция" могла произойти только в Дагестане, и по той простой причине, о которой мы уже упоминали - аварцы должны сами уничтожать самих себя, свой язык, культуру, историческое прошлое. Есть такая политика, есть такая стратегия в Дагестане. Трудно вообще назвать учёными людей, безо всяких на то оснований и безо всяких оговорок, вообще без малейших объяснений стирающих со страниц словарей и этноним аварского народа и даже историческое название его территории, самой ойкумены аварского народа. Так поступали лишь гитлеровские захватчики в Чехии - "Протекторат Богемия и Моравия". Однако, авторы всех дальнейших изданий, включая учебники и буквари аварского языка, по этому пути разрушения аварского национального дома не пошли. На этом пресловутая "маарулизация" вроде-бы пока "заглохла".
"МагIaрулал" - это ландшафт и тип хозяйствования и его смысловое противопоставление "Хьиндалал" (согласно словарю М.Саидова:"жители тёплых долин Дагестана, аварцы-садоводы") очевидно. И такое деление имеется, естественно, не только у аварцев. Возьмём, к примеру, Германию с её многочисленными "ober-" в названиях земель, городов и сёл. Немецкий язык, как никакой другой, отличается точностью в мелочах, так вот, немец бы сказал, что речь идёт о двух ландшафтах, двух экономических зонах: Oberland ("Верхняя земля") и Niederland ("Нижняя земля"). Что же касается термина "Авар", то в данном случае мы видим его связь с аварской государственностью. И есть ещё один немаловажный нюанс. Когда мы говорим "аварал", мы подразумеваем прежде всего тех, кто говорит на аварском языке и его диалектах, и лишь затем оно может обозначать всех других, тех, кто самоидентифицируется с "аварал", и вовсе не обязательно андо-цезов. Здесь нет того более удобного для некоторых расширенного толкования, под которое можно подогнать конкретно андо-цезов. Согласно логике борцов за "маарулизацию", если мы откажемся от аварства, то тем самым мы якобы дадим возможность андо-цезам пополнить наши ряды, увеличить общую численность аварцев в Дагестне. На самом деле, никакой пользы от этой затеи нет. Так как после этой уступки лидеры и активисты андо-цезского сепаратизма на этом не остановятся. И им вообще без разницы, как мы называемся. Главная их задача - поставить андо-цезов не только вне аварцев, но и над аварцами. Никакого иного взгляда, иного мировидения у них нет. Если они желают, чтобы их считали отдельными этносами, то тогда им надо, во-первых, получить официальное заключение Российской Академии Наук, а во-вторых, поменять Конституцию Дагестана, согласно которой обозначены 14 народов и где нет андо-цезов. Или андийцы ('andi - имя данное аварцами, и, по-видимому, также иранского происхождения со значением "конец, окраина" и т.п.) полагают, что это аварцы сами должны добиваться отторжения от себя какой-то части своего населения?
Двуглавая тень УслараВместе с тем, имеется ещё одна категория "магIарулалов", дающих себя безропотно загнать в антиаварскую ловушку. Дающих себя загнать по причине элементарного невежества. Так, можно встретить знатоков и любителей аварского языка, которые в качестве аргумента своей принадлежности к "магIарулал" начинают цитировать ...генерала Услара (!) Вот этот Услар, мол, писал, что слово "авары" чуждо самим аварцам, никто так себя кроме хунзахцев не называет и взято оно с тюркских языков, так называли аварцев их соседи за "беспокойный, сварливый характер". Во-первых, генерал Услар был довольно слабым кавказоведом, по крайней мере, он не смог в упор разглядеть родство нахских языков с дагестанскими. А это уже говорит о многом. Во-вторых, он не был знаком с восточными (как и дагестанскими) хрониками и рукописями. В третьих, он не удосужился даже призадуматься над тем, почему в Аваристане нет "Маарульного койсу", но зато есть Awar 'or ("Awar koysu"). Услар сознателельно подбирает слова с уничижительным оттенком, избегая при этом упоминания, например, туркменского "пилигрим". И последнее - генерал Услар открыто ратовал за уничтожение арабской графики и арабского языка в Дагестане. Есть многочисленные высказывания генерала Услара, характеризующие его как махрового шовиниста, сторонника жёсткой русификации Дагестана. И та ситуация, которую мы имеем на данный момент в Дагестане, есть результат претворения в жизнь идей генерала Услара. Своего же полного триумфа она достигла в 2008 г. с позорным изданием т.н. "Диалектологического словаря аварского языка".
Lands of the Bible Today With Historical Notes. Compiled and Drawn in the cartographic Section of the National Geographic Society for the Hational Geographic Magazine. John Oliver LaGorce, Editor.Washington:December,1956. Vol. CX, №6
Ebher. "В произношении местных жителей Avhar. Так называется река и населённый пункт в Северо-Западном Иране в местности между Казвином и Хамаданом. Эта река соответствует анатолийскому гидрониму Eber". (Bilge Umar. Turkiyede'deki Tarihsel Adlar. Inkilap Kitabevi. Istanbul. 1993. S.230)
Abhar (не Ebher, как пишет Бильге Умар) , согласно on-line версии Иранской Энциклопедии, известен в источниках, начиная с IV в., то есть задолго до появления аваров-обров (т.н. "псевдоаваров") в Предкавказье.(Source:http://www.iranicaonline.org/articles/abhar-a-small-town-in-the-qazvin-district)
Особого внимания заслуживает постоянный рефрен "тюркский". Здесь, обычно имеют в виду, тривиальный иранизм avare "скиталец, бродяга и т.п.". Но здесь прозрачная иранская этимология, тюрк. avare от слова abarig/awarig "другой, иной" (т.е. "чужой, неместный, пришлый") И во всех, например, толковых словарях турецкого языка, рядом с avare проставлена литера "F" ( "фарси"). Таким образом, мы видим, что царский генерал Услар, сам того не сознавая, подменяет этноним "авар" другим иранским заимствованием, также имеющимся в аварском языке - aparag "пришелец, чужак", так как именно это слово соответсвует иран. aparik/abarig и турецкому avare. Разнобой с корневым p/b/v иранистами объясняется хронологией. Aparik -парфянизм, abarig - среднеперсидский (пехлеви). Более поздняя форма среднеперсидского abarig - awarig. Последняя и стала источником заимствования в тюркских языках. Лакское аварасса "беспокойный" опять таки есть продолжение abarig. Ещё раз напомним, что во всех этих случаях речь идёт о соответствии аварскому aparag. Таким образом, утверждение Услара - сущий вздор. Он сам не знает, о чём говорит. Несколько более "интеллектуальное" объяснение можно найти в Этимологическом словаре Фасмера :"Аварец - кавказская народность в Дагестане. По мнению Дирра, из тюрк (перс.) avara "бродяга, задира, бездельник". Против этого толкование возражает Маркварт. См. ещё др.-русск. оварьскъ "аварский"".
Источник доступен на сайте:
http://starling.rinet.ru В этом же словаре Фасмера, этноним "абаза", например, означает "бестолковый басурманин", так что аварцам ещё повезло. Как всё просто оказывается: один "бродяга, задира, бездельник", а другой "бестолковый басурманин". Вот это и есть родная стихия наших дагестанских филологов - Фасмер, Услар...Перед нами типичные образцы того шовинистического чванства, идеологической ангажировванности, вкупе с элементарным невежеством, которым были напичканы головы филологов царской России.Этимологический словарь Фасмера, быть может, чем-то полезен для русской филологии, но во всё остальном, это - сборник курьёзов.
Авар гIор (Авар койсу).
Прежде чем перейти к основной части исторического очерка, в которой мы разберём детально все иранизмы с основой "авар" в аварском языке, следует обратить внимание на обозначение аварцев среди андо-цезских народов: haydube: haybule, halbi и т.п. Мамайхан Агларов, как мы уже отмечали, в своих многочисленных статьях неоднакратно пытался обосновать, что аварцы в прошлом назывались якобы halbi. В аварском и безо всякого каратинского halbi есть своё собственное слово для обозначения "гостя, кунака", это - hobol (мн. число halbal). О связи аварского hobol с праиндоевропейским корнем orbho/horbo "лишённый" писали в своё время выдающийся западногерманский лингвист Юлиус Покорный, известные советские лингвисты Георгий Климов, Геворг Джаукян. Этот же корень в индоевропейских языках образует однокоренные лексемы со значением "сирота" и "наследие, наследник". В частности, считается, что грузинское oboli "сирота" также восходит именно к этой индоевропейской праформе. Даже неспециалисту видно, что аварское hobol в фонетическом плане гораздо ближе грузинской речи, чем каратинскому halbi. Термин halbal использовался и собственно аварцами (джаро-белоканцами) для обозначения всех остальных аварцев - выходцев из Дагестана. Значение "лишённый", "оставленный" в разных языках может со временем стать основой для новых лексем с семантическим сдвигом в сторону "свободный", "благородный" (и "наследник"), как мы это видим на примере иранского azat "благородный, знатный, свободный, член рода, агнат", совр. перс. azadi "свобода", сюда же армянские парфянизмы zat "кроме,отдельно" zatakan "отделяющий,отделённый, свободный ". Исходный праиндоевропейский корень означал "лишаться, оставлять, покидать, отделять(ся)";
(см.: Периханян А.Г. Общество и право Ирана в парфянский и сасанидский периоды.-М.,1983. С.223)
Так, от синонимичного и.-е. *orb- "лишаться" - пишет Периханян А.Г. со ссылками на работы Schrader-Nehring и E.Benveniste, - мы имеем греч. orphanos "лишённый; пустой, сирый", лат. orbus "лишённый, сирота" и арм. orb "сирота", но также и гот. arbi "наследство", нем. Erbe "наследник", erben "наследовать"... (см. Периханян А.Г. Ук.соч. С.350). С одной стороны, мы согласны с тем, что hobol явно из этой темы, но ни в аварском языке, ни в его диалектах не сохранились следы такого расширенного толкования. Арабские слова, с принятием ислама, считались модными и престижными, что в конечном счёте привело к вытеснению значительного количества единиц прежней, доарабской лексики, прежде всего связанных с культурой, юриспруденцией, всякого рода абстрактными понятиями. Мы признаём, что в принципе это выглядит вполне вероятным, но реально мы имеем лишь значение "гость, кунак". Во всех иных языках, такие слова, как правило имеют дополнительную нагрузку - "чужой, иной" (и далее - "странник", "пришлый"). А теперь обратите внимание на то, как переводится русское"странник" на современный персидский язык: mosafer, avare, zayer. Из этих трёх слов, лишь одно является исконным - avare (<abarig<aparig), все остальные - арабские заимствования. Причём, mosafer - это турецкое misafir "гость". Таким образом, мы можем засвидетельствовать саму возможность перехода значения "странник" в "гость". И здесь сразу выявляется связь с каким-то туманным обычаем гостевания имперcких (европейских) аваров среди славян, о котором сообщают средневековые хроники, причём это "гостевание" выглядело как своего рода замаскированная дань, что обременяло местное население и вызывало недовольство. Другой момент, это сама поговорка "погибоша аки обре, ибо нет им ни следа, ни наследка". Здесь речь идёт о "лишенцах", "сиротах".Одна из областей Кавказской Албании, в которой жили апарны/парфяне называлась "Обареной".
Хорошо известно, что лексика любого языка со временем в той или иной степени претерпевает изменения. Видоизменяются и фонетика и семантика. Мы уверены в том, что аварское hobol "гость, кунак" следует воспринимать в своей основе как "пришелец, иной". В немецком Gast "гость" означает также и "приезжий", "посетитель","чужой" (ср. также гот. Gasts "гость", "пришелец". В последнем случае мы видим полное соответствие аварскому иранизму "апараг". И отсюда вывод: аварское hobol есть перевод (калька) иранского aparak/abarig и т.п. Причём это не просто термин, а этнический термин, обозначение какой-то родоплеменной группировки, общества, "джамаата" внутри аварского народа, так как аварское hobol в родительном падеже множественного числа приобретает окончание, характерное для обозначения выходцев из определённых аварских сёл и общин: hobol - halbaderil (Xunzakh - khunderil, Hid - hideril и т.д.). В этой связи также следует обратить внимание на др.-гр. ksenos 1. "чужеземец"; 2. "гость", "гостеприимец (хозяин)", ос. состоящий с кем-л. в союзе взаимного гостеприимства, "друг". 3. "наёмник", "наёмный солдат"; 4. "чужой", "чужеземный".
CHRISTIAN BARTHOLOMAE Apara - "posterior"; 1. dem Ort nach 'der hintere': a) 'hinter, jenseits von'. 2. der Reihenfolge nach 'der folgende, zweite'.
В приведённой цитате из Х. Бартоломэ мы сознательно опустили примеры из источников, чтобы не обременять чтение, оставив при этом главное. Далее, Х. Бартоломэ мелким шрифтом уточняет, что apara явл. производным от apa и объединяет apara со среднеперсидским aparik (aware).
Bartholomae, Christian. Altiranisches Woerterbuch. -Strassburg,1904. S.77.Согласно Х. Бартоломэ, apara означает "последующий", "находящийся на заднем плане", "по ту сторону", "за", "следующий, второй". На стр. 72 ук.соч. мы видим, что apa соответствует "разлучённый с кем-л., расставшийся, отделённый" ("weg, getrennt von -"). Здесь, так сказать, - "завязка", узловой момент. Отсюда берут начало, разветвляясь сразу несколько лексем, некоторые из которых, на первый взгляд почти никак не связанных по смыслу друг с другом.
А теперь рассмотрим как соотносится иран. apara- с другими индоевропейскими языками, например, готским.
Согласно готскому словарю Герхарда Кёблера (Koebler, Gerhard. Gottisches Woerterbuch): after, subsequent to и т.п.. Далее приводятся древнегреческие и латинские переводы, которые мы пока опускаем с тем, чтобы рассмотреть их отдельно; затем следуют (со ссылками на авторов этимологических словарей) на германские и индогерманские (= индоевропейские) реконструкции: germ. *
afar "hinter, nach"; idg *
apero-, "hintere" (со ссылкой на Юлиуса Покорного) и, наконец, финал - idg.
*apo. В качестве производного от afar, там же см.:nhd Nachkomme; ne descendant. Предполагаемая общегерманская праформа *
abaro-<*
abaron *
abaran Nachkomme ("потомок, отпрыск") hintere ("за, позади; задний"). Согласно Кёблеру, восходят в конечном счёте к праиндогерманскому (=праиндоевропейскому)
*apo (т.е. "удаление, отнятие, отделение")
(Source:
http://www.koeblergerhard.de/germanistischewoerterbuecher/gotischeswoerterbuch/GOT-I.pdf)
И здесь германская этимология c Nachkomme "потомок, отпрыск" опять нас возвращает к аварскому hobol (и груз. oboli): арм. orb "сирота", лат.orbus "лишённый, сирота", др.-гр. orphanos "осиротелый, не имеющий чего-л, сирота", гот. arbi "наследство", arbja "наследник", нем. Erbe "наследие, наследство, наследник"; *orbo/horbho "лишённый".
Имеющейся этимологический материал по готскому языку подтверждает правоту Христиана Бартоломэ: гот. afar (af-ar) соответствует северо-верхне-немецкому (nhd.) "за, после (того), вслед за, через, спустя", "за, позади, задний" и т.п. Новоанглийский (ne.) перевод: after и т.п. Если выделить основное, то получится, что иран. apara- и гот. afar переводятся на аварский язык как нахъа "сзади, позади, потом, после", нахесеб "задний, дальнейший, будущий". Наличие такой семантики - задний, дальнейший, будущий - способствует довольно лёгкому переходу в значение "потомство, наследник и т.п., см. хотя бы анг. латинизм posterior "позднейший, последующий; задний", но posterity "потомство; потомки". Такое явление выглядит совершенно естественным
Герхард Кёблер считает, что готское afar в переводе на латинский означает post "за, позади; затем, потом, позже". Производным от лат. post явл. posterior "задний, следующий, последующий, ближайший; оставшийся позади, отставший". Что же касается др.-гр. соответствий, то здесь мы видим dia, eis, meta, kata, opisso. Здесь представлены примущественно предлоги, так dia, например, означает "через, по", а opisso "назад, позади, после, потом". Ничего нового здесь в принципе нет, разве что "через". Но эта деталь важна, так как помогает лучше понять, какое значение послужило отправной точкой для дальнейшего развития в иранские термины, связанные с "трансмиссией", "переходом", "перемещением".
Гость - это всегда пришелец. Пришелец - прежде всего, а рады ему или нет, оказывают ему гостеприимство или нет, это уже всё вторично. И аварское hobol (андийское halbi c его корневым "-l-", вероятно, заимствовано из аварского, так как копирует аварское hobol во множественном числе - halbal) в семантическом плане безупречно согласуется с аварским иранизмом aparag.
РАСТОРГУЕВА В.С.
Приставка
apar:
1.
указывает на движение верх и наружу: apar aburtan (aburtan "приносить") "поднимать, извлекать", xuarghet teghe apar aburt "солнце подняло свои лучи", apar amatan (amatan "приходить") "превосходить";
2.
указывает на движение к поверхности чего-л.apar nihatan "положить, возложить сверху", apar nishastan "сажать (на поверхность чего-л.), apar kartan (kartan "делать") "нападать", apar handaxtan (handaxtan "бросать, бросаться") "нападать"
3.
иногда основное значение приставки ещё более стёрто: apar dashрtan (dashtan "держать") "предлагать", apar rasitan (rasitan "достигать") "настигать, достигать", apar rustan (rustan "расти") "происходить", apar burtan (burtan "вести, нести) "вести" (о сражении)
(Source: Расторгуева В.С. Среднеперсидский язык. -М.,1966. С.81-82)
MacKENZIE D.N. abar "up,on,over; higher, superior", "superior", abaragan(ag) "superior", abardar , abardom, abar domih "superiority", abarig(an)=abarag, abarig "other", abarmand "inheritance,privilege", abarmanig "noble", abar-menishn "proud,haughty, abar-oz "stronger" , abar-ozih "mastery", abar-tan "arrogant" (Source: MacKenzie D.N. A Concise Pahlavi Dictionary. London,1971)
Awarparnu, Aparak, AwarxumanНаиболее ранним из дошедших до нас антропонимов с рассматриваемой нам основой явл. Awarparnu ассирийских клинописных источников, датируемый 713 г. до н.э. (см. Топоров Ф.Н. Фарн//Мифы народов мира. -М.: СЭ, 1992. Т.II. С.558). Второй формант, по мнению Топорова Ф.Н., содержит иранское "фарн/парн" - "слава, харизма, ореол", однако первый компонент оставлен без перевода. Трудно себе представить, чтобы "слава, харизма" могли выступать в одной связке со словом "праздношатающийся, забияка, бездельник" (как считали Фасмер, Услар, ссылавшиеся при этом на тюрк. языки) и т.п., вместе с тем выглядит более чем убедительным значение superior, higher, god, divinity.
Aparak - потомственный дастабар (комментатор правовых насков Авесты), чьё имя, как свидетельствует Анаит Периханян, 32 раза упоминается в пехлевийском Видевдате, 57 - в Нирагистане и т.д. Это была реальная личность (и,естественно, он никак не мог быть "бродягой, бездельником и забиякой), по имени которого существовала целая традиция, школа комментаторов - "последователи Апарака"(См.: Периханян А.Г. Ук.соч. С. 272). С учётом фонетических изменений, "апарак" должно соответствовать "абараг". Awarxuman. Имя согдийского царя Авархуман (также известного как "Вархуман" и "Фухуман") упоминается в монографии;Б.Г. Гафурова (см.: Гафуров Б.Г. Таджики. Душанбе, Т. I. С.317).
ПЕРИХАНЯН А.Г.aparmand "преемство; трансмиссия"; 2. "наследство, наследие, наследственность"(Source: Периханян А.Г. Ук. соч. С. 216-217).
Анаит Периханян в своей монографии "Общество и право Ирана в парфянский и сасанидский периоды" решительно отвергает перевод Х.Бартоломэ иран. aparmand как Vorraus, Vorrecht (= "privilge"), которое он добавляет к основному - Erbschaft "наследство", Nachlass "остаток", так как, по её мнению, иранское право не знало "ни преимущественной доли, ни привилегии".
Следует отметить, что в отличие от Периханян А.Г., как минимум, довольно существенная часть иранской лексики, представленной у Расторгуевой В.С. и Маккензи Д.Н. соотносится в германских языках с другим корнем. Это касается в первую очередь лексем со значением "up, on, over", "higher", "superior" и т.п. Ср., например, этимологический анализ готского ufar (uf-ar), ufara (uf-ar-a):
uf-ar: nhd. ueber; ne. over, above; gr. peran, yper...; lat. in, super, supra, trans; germ. *
uber, *
uberi...; idg. *
uper,
uperi. Далее финал со ссылкой на Pokorny, Lehmann: idg. *
upo, *
up, *
eup uf-ar-a: nhd. obere, ne. the one above, superior.
В обоих случаях и ufar и ufara кроме "выше, сверх, над, через" переводятся также как unten "за", что как будто даёт возможность сближать с гот. af-ar, но такого понимания всё же у авторов отсутствует. Согласно их реконструкциям,
ufar и
afar не восходят к одному и тому праиндоевропейскому корню.
У Христиана Бартоломэ, мы также не видим, чтобы он объединял иранские лексемы, входящие в категорию понятий, означающих "задний, следущий, последующий" (apara- "posterior") с "верхом", "возвышенностью", "превосходством" и т.п. в качестве однокоренных :
Upara- "der hoehere, obere" (= верхний). Upara'tat "Superioritaet, Ueberlegenheit" (=превосходство); далее Х. Бартоломэ уточняет, что это слово встречается в текстах "как божество" (als Gottheit);.Uparo.nmana "der sein Haus oben, in der Hoehe hat" (т.е. "тот, кто имеет свой дом на вершине"). Upairi "superne, oben". Upairi.gatav "der oben den Sessel hat, auf erhoehtem Sessel sitzt" (= тот, кто восседает в вышине).
Таким образом, получается, что
здесь два разных слова: apara- и upara-, которые из за звукового сходства подверглись в дальнейшем контаминации, но в авестийском это различие всё же сохранялось. Для гот. ufar/ufara реконструируется idg. *upo, * up, *eup, а для afar/afara - idg. *apo. И если эти реконструкции верны, то тогда, именно они и должны являться праиндоевропейскими реконструкциями для сответсвующих лексем авестийского и среднеперсидского языков.
В пехлевийских текстах apar часто встречается в следующем контексте: apar avichurtih... "о недостоверности", apar mat i zamik xvastak... "о поступлении земельного имущества..." и т.п. В немецком языке ueber "над, за, выше; через, более, свыше, сверх, о". Ueber в сочетании с другими единицами немецкого языка означает "движение поверх чего-л., через что-л., чрезмерность, превосходство". У Д.Н. Маккензи мы видим то же самое: abar "up, on, over; higher, superior".
Таким образом, авест. перс. aparik (аўараь) широко представленное в тюркских языках, в семантическом плане есть аварское hobol и, вне всякого сомнения, родственно аварским иранизмам aparag и oburik (= авест. apara-).
Что же касается таких аварских лексем как авари "лука седла" и авараг "пророк, мессия", то их следует сближать скорее с авестийским upara "верхний" (и соответсвенно со среднеперс. abar/abarag)
В статье "По поводу одной этимологии Кавказской Албании" некий Смирнов О.А. выставляя аварцев по сути дела скопишем племён, не выработтавших якобы общего самоназвания, вырабатывает собственную гипотезу, согласно которой аварское гьобол (hobol), есть якобы производное от словосочетания гьаб бол чи вуго "этого, что и говорящий человек есть/имеется (см.: Социальная терминология в языках Дагестана. Отв. ред. Джидалаев Н.С. ДНЦ РАН. Махачкала. 1989). Однако, во-первых, "бо" это не "племя", а, во-вторых, подобные словосочетания в аварском языке носят нелепый характер. Из этого произвольного подбора аварских слов, понятие "народ, ополчение, войско, общество" выступает в роли близлежащего предмета, вроде вилки в руках или котлет на столе. Это искусственно притянутая конструкция должна была бы реально выглядеть как нилъ руго цо бодул чи/чагIи ("мы с тобой одного общества, войска, ополчения"). Да, но в таком случае и результат был бы иной - "цобол", а не "гьобол".
Завещание Андуник-нуцала с упоминанием "вилаята Аўар".1485 г.
Статья была написана в 1989 г., но, вполне возможно, что в ДНЦ РАН до сих пор не знают, что гьобол вообще не имеет никакого отношения к аварскому "бо", так как, в соответствии с реконструкцией Старостина С.А. и Николаева С.Л. "бо" восходит к прааварской форме a'war (a'war>bar>bo).
(Source: Чирикба В.А. Баскский и северокавказские языки//Древняя Анатолия. М. -Наука,1985. С.100; see also: Nikolaev S.L., Starostin S.A. A North Caucasian Ethimological dictionary. Moscow.1994).
Кроме того, аварское "бо" считается родственным вовсе не "гьобол", а хуррито-урартскому: xurradae - "troops, army" c возможными параллелями в баскском (herri), енисейском и сино-тибетских языках. Уточним, что a'war является конкретно прааварской, а не прааваро-андо-цезской реконструкцией. И её авторы вовсе не задавались целью поисками следов языкового наследия (в виде субстрата или адстрата) какого-то другого народа, хотя, по крайней мере, чисто внешнее сходство с манихейским 'br (апостроф здесь как и в аварской праформе a'war, указание на glottal stop, т.н. "хIамзу") и перс. bar очевидно. Как мы знаем, согласно Д.Н. Маккензи манихейское 'br и перс. bar являются соответствиями среднеперсидского abar "up; on, over" ( Маккензи Д.Н. Ук. соч.).
Таким образом, получается, что кавказские авары (аварцы) и безо всяких "внешних" аваров при любом раскладе, при любом противопоставлении разных точек зрения, всё равно остаются аварами, и по праву свой язык называют аварским. "БолмацI" (т.е. "язык бо") - это т.н. "войсковой язык", - издавно известное общеаварское койне, которое со временем превратилось в аварскую литературную норму, аварский литературный язык.