Впадаю в море
Духовные стихи Инаят Хана и других авторов

0 Участников и 1 гость просматривают эту тему.


Из моих переводов духовной поэзии разных традиций это – любимейший!
Индийский мистик, музыкант, поэт, учитель
Хазрат Инаят Хан


Тебя искал я,
                          но не мог найти,
Взойдя на минарет,
                                   взывал  окрестно,
И на заре, и на закате солнца
Я в храмовые бил колокола!
Купался в Ганге тщетно,
                                             от Каабы
Вернулся,
                    полон разочарованья.
Тебя искал,
                     искал я на земле,
И в небе тоже
                          встречу звал, Любимый...
Но,
        наконец,
                          нашел тебя в глубинах –
Как тайный жемчуг
                                     – в раковине сердца!..

Ира Мясковская
«Последнее редактирование: 31 Августа 2013, 21:35:08, Ира Цилинь»

Мне понравился перевод Инаят Хана. Красиво передано. А на каком языке оригинал этого стихотворения?

Marat Shahman

---------------------------------
За движением и полётом – вечная свобода!…

Здравствуйте, Марат! Оригинал на английском.

Ира Мясковская
«Последнее редактирование: 22 Августа 2013, 16:09:44, Ира Цилинь»

Но,
        наконец,
                          нашел тебя в глубинах –
Как тайный жемчуг
                                     – в раковине сердца!..
Поразительно!


Здравствуйте, спасибо за добрые отзывы, в своем разделе "Ирина Мясковская Стихи,переводы ,комментарии "я сегодня разместила оригинал  на английском.

Ира Мясковская


 
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика