У индийцев, наверное, самая обширная и разветвленная поэтика в мире. Работы, рассматривающие так называемые "тропы и фигуры речи", переплетаются с философией, термины – вольные странники из одной области в другую. Стиль речи, особенно ее высшей, поэтической формы, подразумевал определенный стиль жизни.
"Раскидистая" поэтика связана с двумя моментами:
1) Традиционностью общества, а следовательно, постоянным повтором сюжетов и мотивов, персонажей и ситуаций. Стихи одного автора мог спокойно взять другой – для "усовершенствования", но совершенствовать нужно умело.
2) Поначалу поэзия была только на санскрите, позже стала возможна поэзия на пракритах (среднеиндийских языках), видимо, после оформления буддийского канона, зародившегося и проповедовавшегося на пракрите – в качестве противопоставления брахманству. А санскрит был языком верхушки общества, поэзию понимали в основном при дворе или в "аристократичных" домах. Большинство поэтов искало покровительства царей и меценатов, которые проводили собрания поэтов, "соревнования". Именно на таких соревнованиях поэты стремились удивить необычностью стиля, уровнем владения санскритом.
Индийские тропы и фигуры речи называются аланкарами. Аlamkara – значит "украшение", и интересно происхождение слова: alam kara дословно значит "делать достаточным", т.е. что-то неукрашенное, "не претворенное" – это убожество, нечто недостойное. С такими представлениями связана традиция украшений, рисунков хной на теле, постоянное применение ароматических масел. Например, на брачное ложе жена должна приходить к мужу в драгоценностях с ног до головы, в лучшем наряде, умащенная маслами, с телом, раскрашенным шафраном, хной или камфорой (аналогом европейских белил).
Специфика индийской поэтики в том, что она более универсальна, более обобщена. У них украшение, наподобие нашей простой метафоры, украшением не считается, их фигуры речи похожи больше на развернутую метафору (и дальше по списку: гиперболу, антитезу и пр.), относящуюся чаще всего к целой строфе. При этом, если сравниваются части чего-то целого с различными явлениями, тем самым сравниваются и эти явления.
Метафоры, относящиеся к одному слову, стираются, используются всеми и постоянно, как обычные слова, устойчивые образы. Например, "лиана нижней губы" (пухлая нижняя губа – обязательный атрибут индийской красавицы), "лианы бровей, рук" (изогнутые брови, гибкие, обвивающие руки), "лицо-лотос", "глаза-лотосы"... Еще красивая женщина традиционно сравнивается со слоном, как с чем-то ценным и впечатляющим: походка красавицы – непременно походка слона, грудь – как две выпуклости на голове слона (наблюдательность индийцев поражает).
Читра ("удивительная" или "картинка") – одна из чисто формальных аланкар, скорее всего развившаяся именно благодаря поэтическим состязаниям, когда поэтам предлагали продемонстрировать их владение языком и задавали тему. Она включает в себя все возможные палиндромы с изощренными схемами, использование только определенных звуков. Есть стихи написанные с помощью только одной согласной, или где, напротив, фигурирует одна гласная. Интересно, когда использование конкретных звуков обусловлено смыслом, часто не выраженным, о котором читатель должен догадаться сам. Например, седьмая глава романа Дандина "Приключения десяти царевичей" написана без единого губного звука, так как у рассказчика, царевича Митрагупты, поранены губы после ночи любви...
Читра могла быть и еще сложнее – это так называемые фигурные стихи, которые порядком расположения слогов имитируют очертания материальных предметов: лотос, меч, диск, лук, зонт и т.д.
Поэтичны и сами названия аланкар – например, есть аланкара дипака – "светильник".
"Если одно-единственное слово, выражающее родовое понятие, действие, качество или индивидуальные объекты, обслуживает все высказывание, украшение называют светильником – поскольку такое слово как бы отбрасывает свет на все предложение."
Чтобы было понятнее, приведу образец дипаки:
"Ты – лотос за ухо, Бог любви – стрелу в лук, я – свое сердце смерти одновременно заложили." – это "конечная дипака", т.к. общее слово находится в конце строфы.
"Лучи луны облагораживают ночь, лотосы – пруд, гроздья цветов – лиану, гуси – красоту осени, достойные люди – беседу о поэзии. " Но тут еще выстраивается дополнительный ряд сравнений: лучи луны – лотосы – гроздья цветов – гуси – достойные люди и ночь – пруд – лиана – красота осени – беседа о поэзии.
Пример аланкары прахелика ("загадка")
"Здесь, в саду, я увидел лиану с пятью побегами, а на каждом побеге красный цветочный бутон." (женская рука с покрытыми красным лаком ногтями)
[см. П.А. Гринцер, "Основные категории классической индийской поэтики"].
Аланкар очень много, и если кого-то заинтересует, я могу привести выдержки о разных фигурах.