to K_night
1.
«Виолончель и кавалькады в чаще»*,
На стройном иноходце иностранец,
Глаза хитры, но бледен рот грустящий,
Поляк? Француз? Болгарин? Нет, испанец.
Бесспорно, гранд. Инкогнито, конечно..
Изящен, изощрён, изогнут, узок.
Надменно отвечает взорам грешным
Блудливо-злой провинциальной музы.
В его костюме – силуэт сутаны,
Жабо укрыло жёсткие вериги.
Младые губы шепчут непрестанно
Слова молитвы из старинной книги.
… Он «Mea culpa»** вскрикнул воспалённо,
Глаза воздел горЕ… А там – ворона…
2.
Весёлые кубки друг в дружку стучат:
На взгорье пирует дружина.
Наказаны козни врагов-янычар
Суровой рукой славянина.
И кряжистый князь обнимает бойца,
И рядом с собою сажает.
Тот кровь отирает с литого лица
И дерзко на князя взирает.
«Доселе я думал, - он так говорит, -
Что князи дерутся геройски.
Ошибся я, братья. Утративши стыд,
Ты, княже, запрятался в войске.
За нашими спинами ты отдыхал,
Твой меч так ни разу не взвился.
А наш знаменосец – сказать ли, как пал?
-Ты им от удара прикрылся»
…Он рек и сел на место без поклона.
Он глянул вверх… А в небесах – ворона. .
3.
Шум к вечеру утих. Он принял ванну,
И стал писать письмо в далёкий Дублин:
«О, Мэри, я пребуду постоянным,
Сердечный жар наружным усугублен.
Мои овечки - на детей похожи:
Несдержанны в весельи и печали.
Почётный долг - нести им Слово Божье,
Как мы об этом в юности мечтали.
Дружок мой, Мэри, повода к тревоге
Я Вам не дам. Исполнитесь отрадой.
Здесь, в миссии, я лишь – один из многих
За очень прочной каменной оградой.
По вечерам не слышен шопот листьев,
Закаты здесь ярки, желты и алы…
А утром говорят мне «Morning, mister***»
Мои овечки, а не каннибалы.
…От криков попугаев – много звона
Куда милей кричит ирландская ворона.»
4.
- Ко мне, ami cochon****, и – слово дворянина –
Усмешливость уйдёт из гнусных Ваших глаз.
Вы –entre nous, Мon Сher*****, - изрядная скотина,
И, что вдвойне скверней, паршивый ловелас.
Вчера Вы у Неё – с присущим Вам талантом,
Измазав, очернить всё, что поймал Ваш взгляд…
Я завтра поутру жду Ваших секундантов,
Затем – parole d'honneur****** – убить Вас буду рад.
Я не отмечу Вас пощёчиной прилюдно –
К чему руке грязь Вашего лица?
Перчатка – вздор: не надобно прелюдий,
Чтоб наказать достойно подлеца.
… Он подал тайный знак маститого масона –
И трижды каркнула над визави ворона.
* "Виолончель и кавалькады в чаще" - строка принадлежит
Марине Цветаевой, стихотворение "Уж сколько их упало в эту бездну"
http://tsvetaeva.lit-info.ru/tsvetaeva/stihi/all/stih-250.htm** «Mea culpa» - лат. Mea culpa (русск. моя вина), лат. mea maxima culpa (русск. моя величайшая вина) — формула покаяния и исповеди в религиозном обряде католиков с XI века
(Википедия)
("мЕа кУльпа")
***«Morning, mister» - "Утро, господин" (англ.) в значении "Доброе утро!"
(из книг известно, что туземцы, плохо владея английским языком, так сокращали приветствие)
**** "ami cochon" - дословно "друг-свинья" (франц.). Так называют человека, бестактно навязывающего панибратские отношения.
( В данном случае, скорее, используется в буквальном переводе)
("амИ кошОн")
***** entre nous, Мon Сher - "между нами, мой дорогой" (фр.)
("Антр нУ")
****** parole d'honneur - "слово чести", "честное слово" (фр.)
("пароль д`онЕр")