Дальний ящик
Андалусия. El motivo de la pasion.

0 Участников и 1 гость просматривают эту тему.

« #1 : 04 Март 2012, 15:11:11 »
От Хаена до Алмерии, от Кордовы до Уэльвы, от Гранады до Кадиса, от Севильи до Малаги протянулась эта необыкновенная земля, в лоне которой переплавились и перемешались различные культуры и языки. Иберы, кельты, вестготы, вандалы, мавры и арабы населяли ее, оставив свои следы в ее культуре и быте. Даже во внешности современных андалусийцев проявилось многообразие кровей, текущих в жилах поколений. Население Андалусии в основе своей отличается от испанцев других провинций, даже язык трансформировался в особый диалект, заметно отличающийся от castellano. (исп.) Одно, что объединяет всех espan’oles (испанцев), и андалусийцев, и мадридцев, каталонцев, и басков, это общая религия, все они католики. У андалусийцев очень сильно развиты семейные узы; семья и вера – явления первостепенные в их жизни. Не случайно у них такое множество религиозных праздников, освобождающих от всех забот и обязанностей; магазины, учебные заведения и предприятия закрыты в эти дни. Даже бытует шутка, что праздников в неделю в Андалусии больше чем самих дней в неделе. ( «las ferias en Andalucia hay mas que dias en semana») .
Вообще же андалусийцы в большинстве своем открытый, жизнерадостный, гостеприимный народ. Женская красота восхищает глаз: чудесный цвет кожи, роскошные глаза и волосы андалусийки пленяют и манят, не оставляя равнодушными искушенные женскою красотой сердца мужчин. Андалусия сама напоминает мне прекрасную черноволосую Деву с цветом кожи оливкового оттенка, с тонким станом, в наряде…,ну конечно же фламенкиньи – байлаоры Фламенко, в платье bala de cola и мантоном поверх него, с роскошным веером и кастаньетами в обеих руках, – танцующую этот великолепный танец – смешение мавританской, испанской, цыганской и латиноамериканской музыкально-танцевальных культур. Эта Дева пленит всех, кто приходит к ней. Знойная, как ее нескончаемые, усеянные оливковыми деревьями поля. Страстная и нежная, как ее пьянящие блаженством покоя и бурного восторга средиземноморские пляжи. Гордая и неприступная, как ее вершины. Прекрасная, как она сама. Андалусия! Андалусия! La tierra del sol! Un lugar que me da esperanza! Un pais donde vive Amor!
.
МОТИВ СТРАСТИ

Шумело море, в нежные объятия
Потоки волн безбрежные маня;
Росио танцевала на закате
В сиянии вечернего огня,
И в складках ее шелкового платья
Мерцали тени прожитого дня.
«Мигель, уйди, все кончено навеки!
Любовь не возродится в сердце вновь.
Как сокрывает взор усталый веки,
Когда приходит сон и стынет кровь,
Так память о любимом человеке
Покроет синим мраком нелюбовь.»

Гитара андалузские мотивы
Исторгла высоко из глубины…
И плач ее серебряной струны
Звучал, сливаясь с шепотом прилива.

«Остановись, Росио, на мгновенье!
Развеет свет восхода сумрак ночи,
В предутреннем тумане наши очи
Блеснут, любовной страстью пламенея.
Но без тебя не будет сердце жить.
Остывшей крови мертвая струя
Не поглотит стремления любить,
И в холоде ее погибну я.»

Померк заката одинокий свет.
Надело небо лунную серьгу.
Раздался треск севильских кастаньет.-
Фламинго розовым застыл на берегу
Росио отдаленный силуэт…

«Прощай, Мигель! Ни другу, ни врагу
Я не отдамся больше никогда.
Огонь любви пусть жжет сердца мужчин,
И слезы их, как горная вода,
Стекают вдоль поверженных руин
Разбитых их сердец… – я слово: Да! -
Скажу лишь року. Он мой господин!»
Тревожно взвыл гитары барабан…
Затрепетали струны, обрываясь,
Как шелковые нити… чей-то стан
Блеснул вдали, над пропастью склоняясь.

«Прощай, Росио! Нелюбовь и ложь
Со дня паденья царствуют на свете.
Попался я в коварные их сети,
Которые лишь смертью разорвешь.
Я ухожу. На дне кипучей бездны,-
Осколки сердца – прах любви моей,
Как небом в ночь отверженные звезды,-
Зажгутся мириадами огней.»

Утихло море. Разлетелись звуки,
Искрясь во мгле ночной небытия.
Лишь два фламинго – вестника разлуки,
Тянулись в небо, в дальние края…

Maria Pages - Firedance

Фламенко танец



Из Андалусии в Мадрид, – как с бескрайнего острова попасть на материк. Как после страстных объятий южной Красавицы ощутить прикосновение прекрасной Дамы, чувственной и ранимой мадриленьи. Как придя в чувство после сумасшедшего завораживающего ритма фламенко и невообразимого боя андалузской гитары, треска кастаньет, окунуться в волны мелодий и романсов, звучащих в цветущих садах Аранхуэса и на улочках Алькалы де Энарес, где являлся ему Рыцарь Печального Образа.
Две стрелы – одна мишень. Две любви – одно сердце. Обе стрелы в цель. Обе любви в… Не больно…, ибо разучился доверять слезам и не бояться глаз, даже влюбленных глаз. И вдруг превратился из цели в стрельца con arca en el mano. И любя, стал ранить. Любить – значит ранить? О, да! Если любишь двоих.
Прощай, Андалусия! И ты – Свет Звезды её, прощай!
Благородная кровь Мадрида, жарче жечь не можешь ночных костров её объятий, но в силах усмирять бессмысленно разбушевавшуюся страсть. Усмирить, не погасить. Её время гореть в моём сердце в её власти. И оно придёт…
.
Вздрогнула тетива, как струны гитары…
.
Ya me duelie el corazon!
He entiendido que es una pena!
Es por el culpa de vuestra pasion,
Que’s como una dorada cadena!…
Gracias! Gracias! Dame la mas…
Pero sufrir esperando no quiero.
No me olvido nunca jamas
Doble amor en Primavera…

И всё-таки можно испытывать боль, не замечая её. И не только в бою.
Любовная страсть – это коррида сердец, где один всё равно погибает. И надолго теряет это огненное чувство, выпуская её словно лаву из сердечного вулкана. Над остывшими и окаменевшими чувствами уже властвует рассудок, творя из них угодные ему формы, ничего не зная, что было в них прежних. А боль всё равно живёт за пределами его усилий и разрушает безжизненные рассудочные постройки, проникая в них. Разрушает их, чтобы чувства, породившие их бытие, воскресали из забвения и не были преданы осмеянию холодного судьи.

Что вы, холодные цепи Мадрида,
Не удержали свободу мою?
Tengo en mi corazon la herida,
Раны такой не имел я в бою.
Кровь не течёт из неё, как из плоти
Насквозь пронзённой острым ножом, -
Пламя огня источает в полёте
Сладкая Грусть, коей я поражён…

Venga jitanos! Alegria! Солнце сменяет луну. Радость сменяет грусть.

***
Cada dia es diferente,
pasa el tiempo, no puedo parar.
Tu me llevas en tus pensamientos
como lleva las olas el mar.
Estoy feliz! Eso es lo que siento,
como angel quiero cantar
porque tu, porque tu solomente
me puedes tanto amar.

Palomita baila en el cielo…
que magnifico es Baile Amor
Y sus alas son como la vela
en el mar… Hace calor.
Que caliente es Tierra Canela!
O, sus frutas tiene sabor
de tus lavios dulces, Estrella,
y sus flores tiene color
de tus ojos… Ponte en velo,
toma mi corazon como flor,
vamonos, vamonos por amor!…


M_Shah
2008

Marat Shahman

---------------------------------
За движением и полётом – вечная свобода!…
«Последнее редактирование: 03 Сентябрь 2015, 00:37:15, ВОЗ»

« #2 : 04 Март 2012, 17:17:55 »
Живя некоторое время в Малаге, увидел дом, где жил Пабло Пикассо и даже додумался заснять его на мобильник :)

Marat Shahman

---------------------------------
За движением и полётом – вечная свобода!…
«Последнее редактирование: 10 Июнь 2013, 16:38:23, Marat»

« #3 : 08 Апрель 2012, 13:27:24 »
По следам сеньора Дон Кихота

В главе о метапрообразах*, Д.Андреев сообщает о том, что Сервантесу в его поссмертии на пути восхождения помогает тот метапрообраз из мира даймонов,которого великий писатель создал в своем произведении, как рыцаря печального образа - Ель Кихота. Я вспомнил эти строки, живя в Валенсии, когда случайно увидел небольшой памятник Мигелю Сервантесу. На постаменте красовался Дон Кихот, вздымая вверх на одной руке своего литературного отца и создателя, как бы отображая на земле, немного в гротескной форме, то, что сейчас и происходит в тех мирах,где странствуют они, две неразлучные  души.
Интересно было бы знать,что движило автором этого монумента при его создании.



Цитировать
"РМ" 10.3.5 Чем значительнее созданный художником человеко-образ, тем большие возможности открывает он перед метапрообразом. И тот, кто был отображен Гёте как Фауст, скоро вступит в Синклит Мира, где давно уже пребывает Дон Кихот, а во втором эоне станет грандиозной личностью среди преображённого человечества.

"Сервантес и его роман"
Пискунова С. И.
Цитировать
Герой Сервантеса отделился от романа и зажил отдельной жизнью, подобно тени, заслонившей своего хозяина. А тем временем, как писал почти век назад испанский философ Х.Ортега-и-Гассет, где-то на небесах Сервантес, творец "Дон Кихота", с печальной улыбкой вслушивается в споры "кихотистов" и "антикихотистов", "ожидая того, кто родится, чтобы понять его".

А эти фото я сделал, "путешествуя по работе" по родной земле Кихота - Кастилье-Ля-Манче.

Marat Shahman

---------------------------------
За движением и полётом – вечная свобода!…
«Последнее редактирование: 03 Сентябрь 2015, 00:38:04, ВОЗ»

« #4 : 08 Апрель 2012, 14:47:13 »
Очень интересное наблюдение, Марат, очень важное: автор памятника уловил ту суть, взаимоотношений "автор-лит. персонаж" в посмертии автора, которую описал ДА.
Интуитивно "вышел" на точный образ.
"С земной" же точки зрения замысел скульптора можно трактовать так: созданный Сервантесом Дон Кихот "возносит" автора к небесам, к вечной высокой славе.

Путинцева Т
«Последнее редактирование: 09 Апрель 2012, 10:13:12, КАРР»

« #5 : 08 Апрель 2012, 15:00:10 »
Интуитивно "вышел" на точный образ.
Даже ведь? ;) Точно! :)

Кстати, "Роза Мира" была переведена на испанский язык.

Marat Shahman

---------------------------------
За движением и полётом – вечная свобода!…
«Последнее редактирование: 10 Июнь 2013, 16:39:28, Marat»

« #6 : 08 Апрель 2012, 23:05:24 »
Татьяна, это Фламенко, которое Вы предложили - потрясающее! Спасибо!
Я знал одну женщину Фламенкинью... мне так и не удалось разгадать её тайну - тайну её глаз, тайну Сердца...

Marat Shahman

---------------------------------
За движением и полётом – вечная свобода!…
«Последнее редактирование: 03 Сентябрь 2015, 00:38:21, ВОЗ»

« #7 : 09 Апрель 2012, 10:00:54 »
Я знал одну женщину Фламенкинью... мне так и не удалось разгадать её тайну - тайну её глаз, тайну Сердца...

Фламенькинья, вероятно, имеет характер своего танца.
Разгадайте танец - и Вы поймёте Фламенькинью.
"Станцуйте" мужской вариант Фламенко (т.е. приобретите черты характера и поведения, заложенные в мужской танец) ...

Путинцева Т
«Последнее редактирование: 03 Сентябрь 2015, 00:38:44, ВОЗ»

« #8 : 09 Апрель 2012, 16:29:37 »
Фламенкинья

Я сидел за столиком и ждал её. Сегодня она не сядет рядом, сегодня её плечо не будет жечь моё плечо, а её дыхание не будет доноситься до меня подобно жаркому летнему ветерку, ласкающему ветви молодого клёна. Сегодня она будет танцевать на сцене. Будет гореть, чёрно-красным пламенем извиваясь в ритмах живой музыки.
Тьенто - вздрогнула гитара, сорвался слабый стон из уст кантаора. Послышалось многозвучное сапатеадо. Кахон, а за ним десятки пар ладоней взорвали тишину зала. Она появилась на сцене внезапно, я даже не успел заметить откуда, как будто явилась из внутреннего пространства таблао. Раскрываясь диким лотосом, она раскинула в стороны свои длинные, гибкие руки, продолжая безудержное, грациозное раскрытие вовне. Пол вздрогнул под ней, отзываясь сухим треском на её поступь.

- Vamo, vamos, токаоры! Пусть звучат гитары ваши,
И трещат кастаньюэлас громче грома преисподней!
Canta, cantais, кантаоры! Собирайте души наши
И бросайте их под ноги байлаоры-фламенкиньи!
Дух полёта! Дух свободы
В танце пламенном...
Кариньо!...

Пасеос, флорео, арабески смешались в многострунном звучании андалузских гитар. Эмбра в руке Кариньо, словно пахаро карпинтеро отбивала ритмичную дробь воинственной самки, но мачо в другой руке, не оставлял её соло и бился в такт ей.
Треке-таке-теке! - спорили между собой кастаньеты, влюблённые и вечно разлучённые мачо и ембра.
Тако-таконео! - отстукивали каблуки туфель.
Солео неожиданно прервалось. Провал в бездну тишины... И переход-начало в фанданго.

-Странно, - подумалось мне.

-Фуего сальвахе! - проорал один со сцены на всё кольмао.

-Буенооо!  Бенга я! - начиналось халео.

Кариньо запела. Её канте-айре, заворожив меня однажды, околдовывало меня и теперь. Мне хотелось ворваться в этот момент на сцену и, встав лицом к лицу с ней, взметнуть над ней руки-крылья, взрывая суельо ударами ног.

Но я предпочёл растворить внезапно охватившую меня страсть в терпком альмерийском вине, багровевшем в прозрачном бокале. Мне удалось укротить порыв. Но укротить желание видеть танцующую Кариньо, я не мог. Она всё больше притягивала мой взор. Её дуенде владело мной. Мои руки сами отправляли ей вдохновенные питос, выражавшие мою уверенность...- только в чём она была, я не знал, как и не знал я, чем закончится этот танец. Неизвестность, таинственность мистического действа, каким было её фламенко, изливавшего душевную страсть его исполнявших, томило меня не меньше моих новых чувств к Кариньо...



9 апреля 2012
М.Шах





-----
El duende (дуенде) - душа, таинственная мистическая сила фламенко.
Jaleo (халео) - шум, воодушевление.
Colmao (кольмао) - кафе фламенко.
Suelo (суельо) - пол.
Tablo (табло) - сцена.
Сапатеадо - ритм, отбиваемый каблуками.
Soleo, fandango (солео, фанданго) - тона.
Pitos (питос) - прищёлкивания пальцами.
Cantaor (кантаор) - певец фламенко.
Bailaora (байлаора) - танцовщица фламенко.
Cante, ayre (канте, айре) - пение.
Paseos, floreo, arabesco - dbls buhs yf ubnfht/
Cajon - перкуссия.
Pajaro caprintero - дятел.
Tiento (тьенто) - этап настройки инструментов, пробы голоса, фактически начало фламенко
...

Marat Shahman

---------------------------------
За движением и полётом – вечная свобода!…
«Последнее редактирование: 03 Сентябрь 2015, 00:39:46, ВОЗ»


Рейтинг@Mail.ru Союз образовательных сайтов Яндекс.Метрика